quinta-feira, 27 de agosto de 2009

Hitomi no naka no Meikyuu

video

Hoje eu trouxe uma música que estou re-escutando (como se escreve? xD existe? xD), chamada "Hitomi no naka no Meikyuu", cantada por Aiko Kayo; é o tema de abertura do anime Yami to Boushi to Hon no Tabibito, um anime de aventura, fantasia e romance - um pouco diferente por ser um enredo com o gênero "Yuri", ou explicando mais claramente "garota gosta de garota". xD Eu não assisti ao anime então não sei se é bom ^^ mas adoro a música e a abertura faz jus a ela. *¬* Quem quiser a tradução é só pedir. ^^ (E para quem desejar ver o PV, também postaram no YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=Y6fDGbucSLc ^_^v)

segunda-feira, 24 de agosto de 2009

"Kono namida ga aru kara, Tsugi no ippo to naru"

"Kono namida ga aru kara, Tsugi no ippo to naru", ou em português, aproximadamente, "Por essas lágrimas existirem, elas se tornam meu próximo passo", é a música do segundo encerramento do anime School Rumble ni Gakki (a continuação de School Rumble). É uma música bem tranqüila, não é muito agitada, nem muito lenta xD, então é uma música ideal para momentos de serenidade. ^^ A tradução é bem simples, mas acho a letra bem agradável. Espero que gostem! ^_^

Sore ga hetakuso de
Nanka kuyashii kedo
Mada akiramenai ne

Com este minha falta de jeito
sinto-me um pouco angustiada
Mas não posso desistir ainda, não é?


Bonyari toshiteru yume mo sono uchi ni
Kiri ga hareta you ni shite miseru

Mesmo esses sonhos que parecem avoados
tornarão-se claros como a neblina que se dissipa


Kono ippo susumu made
Tsugi no ippo made
Jikkuri yuku kara
Mae ni susumu kara
Jibun no peesu de

Até eu dar este passo adiante
Até o próximo passo
Com cuidado,
continuarei a seguir em frente
no meu próprio ritmo


Chiisa na heya demo
Yabou ga tsumatteru
Ichiichi iwanai ga...

Mesmo sendo um quarto pequeno
havia muita ambição reunindo-se
Um por um, o que não havia sido dito...


Sorezore no jidai sorezore no jinsei
Dakedo tsunagatteru ningenmoyou
Mesmo cada era, cada vida
ao mesmo tempo une a todos os seres humanos


(x2) Kono namida ga aru kara
Tsugi no ippo to naru
Hakkiri wakaru yo
Mae ni susunderutte
"Kagayaki" no moto e
Por essas lágrimas existirem
Elas podem se tornar meu próximo passo
Eu entendo direitinho
Eu estou seguindo em frente
ao lugar onde brilha a luz

quinta-feira, 20 de agosto de 2009

Bleach - Koyoi, Tsuki wa miezu tomo

video

Um AMV (anime music video) do anime Bleach. Bem legal. ^^ A música pertence ao OST do terceiro filme do anime. =D

quarta-feira, 19 de agosto de 2009

Puffy Ami&Yumi - Wedding Bell

Hoje eu trouxe a tradução da música "Wedding Bell" ou "Sino de casamento", cantada por Puffy (dupla formada por Ami e Yumi) na versão recente. ^^ É uma música cover, originalmente lançada pelo grupo Sugar, em 1981. A letra fala dos sentimentos de uma garota que assiste ao casamento do rapaz que ama. xD (A tradução em inglês está disponível aqui: http://xmonster1603.livejournal.com/13199.html, e para quem desejar, há uma apresentação da música no programa Bokura na Ongaku: http://www.youtube.com/watch?v=vuQZi6waqR4)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Wedding Bell karakawanaide yo
Wedding Bell honki datta no yo 
Wedding Bell wedding Bell
Wedding bell, não brinque comigo
Wedding bell, estou sendo honesta
Wedding bell, wedding bell…

Orugan no oto ga shizuka ni nagarete “hajimaru hajimaru”
Oyome san ga watashi no yoko wo sugiru “doresu ga kirei”
Kono hito ne anata no aishita hito wa “hajimete mita wa”
Watashi no hou ga chotto kirei mitai “zutto zutto kirei mitai”

O som do órgão flui suavemente, “Está começando, está começando”
A noiva está passando ao meu lado, ”Que vestido lindo”
Esta é a pessoa que você ama, não é?, “É a primeira vez que a vejo”
Eu pareço um pouco mais bonita, “Muito, muito mais bonita”


Sou yo anata to ude wo kunde saidan ni
Agaru yume wo miteita watashi wo naze na no 
Kyoukai no ichiban ushiro no seki ni
Hitori bocchi de suwarasete oite 
Futari no shiawase miseru nante
Hitokoto itte mo ii kana
Kutabacchimae aamen

Por que eu, que sonhou em andar ao altar de braços dados com você
estou sentada no ultimo banco, no fundo da igreja
Sozinha, para fitar a felicidade de vocês dois?
Posso apenas dizer uma coisa?
Dane-se você
Amém


Ai no chikai wa mimi wo fusaideru no
Yubiwa no koukan wa me wo tojiteru no
Shinpu san no yawaraka na tooru koe ga
Tooku ni kikoete furatsuki sou da wa

A promessa de amor tampa meus ouvidos
A troca de anéis fecha meus olhos
A voz macia do padre flui, e pode ser ouvida mesmo de longe
Parece um pouco instável

Sou yo anata kara yubiwa wo ukeru hi wo
Kagami ni mukai yume miteita wa
Sugao no jibun ni itta no shiawase yo tte
Okeshou suru hito wa kirai da nante
Ano yasashii hitomi wa nan datta no
Mou ichido itte mo ii ka na
Kutabacchimae aamen

Eu já tinha me visto através do espelho
Sonhando com o dia em que você me daria um anel
Você disse a um “eu” franco, “seja feliz”
Você disse algo como “odeio pessoas que usam maquiagem”,
mas como aqueles olhos eram tão gentis?
Será que posso dizer mais uma vez?
Dane-se você
Amém


Shukufuku no hakushu no wa ni tsutsumarete “Watashi wa shinai no”
Dondon anata ga chikadzuite kuru wa “Watashi ni wa koko yo”
Oyome san no me ni yorokobi no namida “Kirei na namida”
Kanashii namida ni naranakya ii kedo “Sou ne naranakya ii kedo”

Você está rodeado pelo soar dos aplausos de congratulação, “Não me juntarei a eles”
Aos poucos você se aproxima, “Estou bem aqui”
Nos olhos da noiva há lágrimas de felicidade, “Lágrimas tão belas”
É melhor que elas não se tornem lágrimas de tristeza, “Sim, é melhor que não”


Sou yo mou sugu anata wa watashi wo mitsuke
Mujaki ni hohoende miseru deshou
Soshitara konna fuu ni iuno yo oisashiburi ne
Omedetou totemo suteki na hito ne
Doumo arigatou shoutai jou wo 
Watashi no oiwai no kotoba yo
Kutabacchimae aamen (x2)

Logo você irá me encontrar,
me mostrando um sorriso inocente, não é?
E então dessa forma dirá “Há quanto tempo, não é?”
“Parabéns, é uma pessoa incrível,
muito obrigada pelo convite”
São as palavras de minha benção
Dane-se você
Amém
* * * * * * * * * *

terça-feira, 18 de agosto de 2009

Kaguyahime - Kandagawa (tradução)

Hoje ofereço a vocês a tradução de uma música chamada "Kandagawa" ou "Rio Kanda", lançada em 1973 pelo grupo Kaguyahime. Na verdade eu nunca havia oferecido muita atenção a esta música, pois sempre mantinha uma certa distância de músicas antigas ou nostálgicas xD, mas um dia, por acaso, eu parei para escutá-la e comecei a curtir o som calminho e o jeito tranqüilo da música. Gostei também da tradução da letra. ^^ Para quem quiser, temos a letra em inglês neste ótimo site: http://www.megchan.com/lyrics2/translations/thekandariver.html
Espero que gostem! =)

Anata wa mou wasureta kashira
Akai tenugui mafuraa ni shite
Futari de itta yokochou no furoya

Será que você já se esqueceu?...
Quando descíamos juntos pela estrada para ir ao furoya*
Usávamos nossas toalhas de mão vermelhas como cachecóis


Issho ni deyou ne tte itta no ni
Itsumo watashi ga matasareta
Araigami ga shin made hiete

E apesar de dizer "Vamos juntos"
Você sempre me deixava esperando
Meu cabelo úmido ficava gelado até a raiz

Chiisana sekken katakata natta
Anata wa watashi no karada wo daite
Tsumetai ne tte itta no yo

Eu chacoalhava o pequeno sabonete
E você me abraçou,
e disse "Você está frio, né?"


Wakakatta ano koro nanimo kowakunakatta
Tada anata no yasashisa ga kowakatta
Quando éramos jovens, eu não tinha medo de nada
Apenas a sua ternura me fazia ter medo


Anata wa mou suteta no kashira
Nijuu yo iro no kurepasu katte
Anata ga kaita watashi no nigaoe

Será que você já jogou fora?...
O desenho que você fez de mim
com o conjunto de vinte cores de lápis-cera que você comprou


Umaku kaite ne tte itta no ni
Itsumo chittomo nitenai no
Mado no shita ni wa kandagawa

Apesar de eu dizer "Desenhe bem"
Não ficou nada parecido comigo
Depois da janela está o rio Kanda


Sanjou hitoma no chiisana geshuku
Anata wa watashi no yubisaki mitsume
Kanashii kai tte kiita no yo

No meu quarto de três tatamis**
Você olhou para as pontas dos meu dedos,
e me perguntou "Está triste?"


Wakakatta ano koro nanimo kowakunakatta
Tada anata no yasashisa ga kowakatta

Quando éramos jovens, eu não tinha medo de nada
Apenas a sua ternura me fazia ter medo


#############
*Furô ou ofurô: refere-se a uma "casa de banho pública", e a terminação "ya" dá nome à lojas e estabelecimentos que prestam serviços.
**Tatami: um tipo de esteira feito de palha entrelaçada (perdoem-me por ter colocado no plural xD)

> A imagem deste post mostra algumas pipas em formato de carpa, erguidas (na tradição Koinobori) por meninos no Dia das Crianças no Japão. A carpa (koi) é um peixe símbolo de coragem e perseverança, graças à sua conhecida força e determinação ao nadar contra a corrente (Fonte: http://japas.wordpress.com/2008/10/12/o-dia-das-criancas-no-japao/).