quarta-feira, 16 de dezembro de 2009

Cheesecake Japonês


Hoje trouxe uma receita que fizemos ontem para um encontro de amigos da minha mãe. :D Este é um dos bolos que me relembram o calor da infância. Um antiga receita por parte da minha avó; lembro de quando meus pais o faziam ou minha tia (tia Marisa xD) trazia-nos um pedaço.. muito bom!.. E eu adorava comer fatia mais fatia e depois inevitavelmente passava mal <- isso eu melhorei xD - mas continua sendo um bolo único! Com uma textura cremosa (mas não densa demais!) e fofíssima, que não chega a um cheesecake como o conhecemos e se distancia da consistência de um bolo, o Cheesecake Japonês (aqui em casa sempre conhecido como o "Bolo de Requeijão") é um bolo saboroso e leve. Em inglês, além de "Japanese Cheesecake", encontrei a carinhosa denominação de "Cotton Soft Japanese Cheesecake" -> o que torna este bolo inesquecível sem dúvida é a sua textura! Sendo uma receita que continua a me encantar, espero que aqui eu possa fazer mais pessoas conhecerem este gostinho e repassarem esta receita especial que não pode ficar simplesmente anotada e perdida na agendinha! xD Espero que gostem tanto quanto eu; e quaisquer dúvidas estamos aqui! =)

Bolo Cheesecake Japonês

Ingredientes:
500g de cream cheese (ou requeijão cremoso, ficamos na mesma ;D)*
100g de manteiga sem sal
200 ml de leite
11 ovos
3 colheres (sopa) de suco de limão
1/4 colher (chá) de sal
120g de farinha de trigo
40g de amido de milho (popularmente conhecido como maisena xD)
280g de acúçar

1/2 colher (chá) de cremor tártaro (encontra-se facilmente em supermercados - de alimentícios ou produtos de confeitaria nas cidades pequenas)
* * * * * * * * * * * * * *
Modo de preparo:
1 – Comece a derreter a manteiga em uma panelinha no fogo baixo, junte o leite e o cream cheese e vá misturando até dissolver o cream cheese. Não deixe queimar - se preferir pode fazer isso em banho-maria também. Descanse e deixe a mistura esfriar (deixe mesmo!). Junte a farinha e amido de milho (já peneirados), batendo com o batedor para não ficar gruminhos. Junte e incorpore as gemas, as colheres de suco de limão e misture bem.
2 – Bata as claras com o cremor tártaro até ficar fofo e até você obter picos moles. Adicione o açúcar e bata até que você obtenha um 'merengue' (você perceberá um brilho opaco e uma aparência de marshmallow xD)
3 – Com uma colher de pau, adicione a mistura de cream cheese na mistura de claras delicadamente, mexendo para envolver os dois - não misture demais. Despeje em uma fôrma levemente untada e forrada com papel manteiga (ou apenas untada e enfarinhada. Mas o papel manteiga não dá um charmezinho? xD). A massa deve ficar preenchendo ¾ da altura da fôrma.
4 – Asse o cheesecake em banho-maria (coloque a fôrma com a massa em outra com água, como se fosse um barquinho xD - não precisa ser muita água, ok? =D) por 1 hora e 10 minutos ou até dourar, a 160ºC (prequecido).
*Minha mãe acredita que com o requeijão cremoso (ao invés do cream cheese) fica mais leve. ;D


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

quinta-feira, 10 de dezembro de 2009

ZARD - Kimi ni Aitaku Nattara (tradução)


Hoje trouxe uma letra da banda ZARD, ou melhor dizendo, da cantora Izumi Sakai. "Kimi ni Aitaku Nattara", ou "Quando eu desejar te ver/encontrar" foi escrita, assim como a maior parte das letras das músicas de ZARD, pela própria Izumi-san. =) Eu tenho um grande respeito por ela, pois grande parte de suas músicas fizeram parte da minha infância e da minha vida até hoje. ^_^ Algumas letras e melodias podem ser tristes e nostálgicas, outras são animadas e nos fazem lembrar de nossos sonhos e lembranças memoráveis. Algo que eu não sabia era que esta música foi tema de um j-drama (do gênero comédia-romance) de 1997 chamado "Risou no Kekkon" (ou traduzindo "Casamento Ideal"). Esta é uma das muitas letras de ZARD que eu adoro, então decidi compartilhá-la aqui - espero que gostem. =) Para a tradução em inglês, visitem o site: http://www.lava.net/~raistlin/zard/kiminiaitaku.html (é um excelente site se você procura pelas letras de ZARD =D)

* * * * * * * * * * * * * * * * * *
Kimi ni aitaku nattara...
Sono hi made ganbaru jibun de itai
Aoku kurekaketa machinami
Mata omoikiri sawagou ne
Se eu desejar te ver...
Até esse dia eu quero continuar me esforçando
Nesta cidade que está escurecendo
Vamos novamente aproveitar esta noite ao máximo


Futo kagami wo mireba nante tsukareta kao
Hito no me niwa jibun wa dou utsutte iru no kana?
Tama niwa sukoshi kyori wo oite Mitakatta no shibaraku wa
Ren-ai ja nai koibito ja nai kankei de ite
Quando eu olho o espelho, eu vejo uma rosto cansado
Como será que eu sou aos olhos das outras pessoas?
Às vezes há tempos em que eu apenas quero um pouco de espaço
Quando não é amor, quando não sua namorada, e sou apenas uma amiga


Kimi ni aitaku nattara...
Itsu datte sugu ni tonde ikeru
Kowareyasui mono dakara koso
Taisetsu ni shitai to omou
Se eu desejar te ver...
Seria bom se isso acontecesse em qualquer momento
Eu acredito que as consideraria valiosas
por serem coisas frágeis

Sore demo anna deai wa nidoto nai yo ne
Warubuttatte hito no yosasou na me wa kakusenai
Mesmo assim não haverá mais um encontro como aquele, não é?
Atitudes erradas, não há como escondê-las aos bons olhos das pessoas


Tooi shourai ga konna ni
Hayaku kuru towa omowanakatta
Hontou ni watashi de ii noka yukkuri kangaete...
Eu não acreditava que o futuro distante
fosse chegar assim tão depressa
Eu preciso pensar com calma se isso é realmente o melhor para mim

Kimi ni aitaku nattara...
Itazura na egao wo omoidasu
"Daijoubu da yo" to iu kimi no kotoba ga
Ichiban daijoubu ja nai
Se eu desejar te ver...
Acabo me recordando de seu sorriso travesso
"Está tudo bem"; as palavras que você diria a mim
Sendo que você era quem mais não estava bem
Kitto unmei ga futari no
Mikata wo shite kureru deshou
Wagamama ja nai kirai dakara ja nai wakatte
Com certeza o destino tem sido nosso aliado, não é mesmo?
Não estou sendo egoísta, não é como se eu te odiasse,
por favor entenda


Kimi ni aitaku nattara
Sono hi made ganbaru jibun de itai
Kore ga saisho de saigo no koi ni
Nareba ii na to omou
Se eu desejar te ver...
Até esse dia eu quero continuar me esforçando
Seria bom se este esta fosse a última vez,
se este se tornasse meu último amor


Aoku kurekaketa machinami
Mata omoikiri sawagou ne
Nesta cidade que está escurecendo
Vamos novamente aproveitar esta noite ao máximo...


* * * * * * * * * * * * * * * * * *

sábado, 12 de setembro de 2009

Um momento de paz


DAS UTOPIAS
Se as coisas são inatingíveis... ora!
Não é motivo para não querê-las...
Que tristes os caminhos, se não fora
A presença distante das estrelas!

(Mário Quintana)

quinta-feira, 27 de agosto de 2009

Hitomi no naka no Meikyuu

Hoje eu trouxe uma música que estou re-escutando (como se escreve? xD existe? xD), chamada "Hitomi no naka no Meikyuu", cantada por Aiko Kayo; é o tema de abertura do anime Yami to Boushi to Hon no Tabibito, um anime de aventura, fantasia e romance - um pouco diferente por ser um enredo com o gênero "Yuri", ou explicando mais claramente "garota gosta de garota". xD Eu não assisti ao anime então não sei se é bom ^^ mas adoro a música e a abertura faz jus a ela. *¬* Quem quiser a tradução é só pedir. ^^ (E para quem desejar ver o PV, também postaram no YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=Y6fDGbucSLc ^_^v)

segunda-feira, 24 de agosto de 2009

"Kono namida ga aru kara, Tsugi no ippo to naru"

"Kono namida ga aru kara, Tsugi no ippo to naru", ou em português, aproximadamente, "Por essas lágrimas existirem, elas se tornam meu próximo passo", é a música do segundo encerramento do anime School Rumble ni Gakki (a continuação de School Rumble). É uma música bem tranqüila, não é muito agitada, nem muito lenta xD, então é uma música ideal para momentos de serenidade. ^^ A tradução é bem simples, mas acho a letra bem agradável. Espero que gostem! ^_^

Sore ga hetakuso de
Nanka kuyashii kedo
Mada akiramenai ne

Com este minha falta de jeito
sinto-me um pouco angustiada
Mas não posso desistir ainda, não é?


Bonyari toshiteru yume mo sono uchi ni
Kiri ga hareta you ni shite miseru

Mesmo esses sonhos que parecem avoados
tornarão-se claros como a neblina que se dissipa


Kono ippo susumu made
Tsugi no ippo made
Jikkuri yuku kara
Mae ni susumu kara
Jibun no peesu de

Até eu dar este passo adiante
Até o próximo passo
Com cuidado,
continuarei a seguir em frente
no meu próprio ritmo


Chiisa na heya demo
Yabou ga tsumatteru
Ichiichi iwanai ga...

Mesmo sendo um quarto pequeno
havia muita ambição reunindo-se
Um por um, o que não havia sido dito...


Sorezore no jidai sorezore no jinsei
Dakedo tsunagatteru ningenmoyou
Mesmo cada era, cada vida
ao mesmo tempo une a todos os seres humanos


(x2) Kono namida ga aru kara
Tsugi no ippo to naru
Hakkiri wakaru yo
Mae ni susunderutte
"Kagayaki" no moto e
Por essas lágrimas existirem
Elas podem se tornar meu próximo passo
Eu entendo direitinho
Eu estou seguindo em frente
ao lugar onde brilha a luz

quinta-feira, 20 de agosto de 2009

Bleach - Koyoi, Tsuki wa miezu tomo

Um AMV (anime music video) do anime Bleach. Bem legal. ^^ A música pertence ao OST do terceiro filme do anime. =D

quarta-feira, 19 de agosto de 2009

Puffy Ami&Yumi - Wedding Bell

Hoje eu trouxe a tradução da música "Wedding Bell" ou "Sino de casamento", cantada por Puffy (dupla formada por Ami e Yumi) na versão recente. ^^ É uma música cover, originalmente lançada pelo grupo Sugar, em 1981. A letra fala dos sentimentos de uma garota que assiste ao casamento do rapaz que ama. xD (A tradução em inglês está disponível aqui: http://xmonster1603.livejournal.com/13199.html, e para quem desejar, há uma apresentação da música no programa Bokura na Ongaku: http://www.youtube.com/watch?v=vuQZi6waqR4)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Wedding Bell karakawanaide yo
Wedding Bell honki datta no yo 
Wedding Bell wedding Bell
Wedding bell, não brinque comigo
Wedding bell, estou sendo honesta
Wedding bell, wedding bell…

Orugan no oto ga shizuka ni nagarete “hajimaru hajimaru”
Oyome san ga watashi no yoko wo sugiru “doresu ga kirei”
Kono hito ne anata no aishita hito wa “hajimete mita wa”
Watashi no hou ga chotto kirei mitai “zutto zutto kirei mitai”

O som do órgão flui suavemente, “Está começando, está começando”
A noiva está passando ao meu lado, ”Que vestido lindo”
Esta é a pessoa que você ama, não é?, “É a primeira vez que a vejo”
Eu pareço um pouco mais bonita, “Muito, muito mais bonita”


Sou yo anata to ude wo kunde saidan ni
Agaru yume wo miteita watashi wo naze na no 
Kyoukai no ichiban ushiro no seki ni
Hitori bocchi de suwarasete oite 
Futari no shiawase miseru nante
Hitokoto itte mo ii kana
Kutabacchimae aamen

Por que eu, que sonhou em andar ao altar de braços dados com você
estou sentada no ultimo banco, no fundo da igreja
Sozinha, para fitar a felicidade de vocês dois?
Posso apenas dizer uma coisa?
Dane-se você
Amém


Ai no chikai wa mimi wo fusaideru no
Yubiwa no koukan wa me wo tojiteru no
Shinpu san no yawaraka na tooru koe ga
Tooku ni kikoete furatsuki sou da wa

A promessa de amor tampa meus ouvidos
A troca de anéis fecha meus olhos
A voz macia do padre flui, e pode ser ouvida mesmo de longe
Parece um pouco instável

Sou yo anata kara yubiwa wo ukeru hi wo
Kagami ni mukai yume miteita wa
Sugao no jibun ni itta no shiawase yo tte
Okeshou suru hito wa kirai da nante
Ano yasashii hitomi wa nan datta no
Mou ichido itte mo ii ka na
Kutabacchimae aamen

Eu já tinha me visto através do espelho
Sonhando com o dia em que você me daria um anel
Você disse a um “eu” franco, “seja feliz”
Você disse algo como “odeio pessoas que usam maquiagem”,
mas como aqueles olhos eram tão gentis?
Será que posso dizer mais uma vez?
Dane-se você
Amém


Shukufuku no hakushu no wa ni tsutsumarete “Watashi wa shinai no”
Dondon anata ga chikadzuite kuru wa “Watashi ni wa koko yo”
Oyome san no me ni yorokobi no namida “Kirei na namida”
Kanashii namida ni naranakya ii kedo “Sou ne naranakya ii kedo”

Você está rodeado pelo soar dos aplausos de congratulação, “Não me juntarei a eles”
Aos poucos você se aproxima, “Estou bem aqui”
Nos olhos da noiva há lágrimas de felicidade, “Lágrimas tão belas”
É melhor que elas não se tornem lágrimas de tristeza, “Sim, é melhor que não”


Sou yo mou sugu anata wa watashi wo mitsuke
Mujaki ni hohoende miseru deshou
Soshitara konna fuu ni iuno yo oisashiburi ne
Omedetou totemo suteki na hito ne
Doumo arigatou shoutai jou wo 
Watashi no oiwai no kotoba yo
Kutabacchimae aamen (x2)

Logo você irá me encontrar,
me mostrando um sorriso inocente, não é?
E então dessa forma dirá “Há quanto tempo, não é?”
“Parabéns, é uma pessoa incrível,
muito obrigada pelo convite”
São as palavras de minha benção
Dane-se você
Amém
* * * * * * * * * *

terça-feira, 18 de agosto de 2009

Kaguyahime - Kandagawa (tradução)

Hoje ofereço a vocês a tradução de uma música chamada "Kandagawa" ou "Rio Kanda", lançada em 1973 pelo grupo Kaguyahime. Na verdade eu nunca havia oferecido muita atenção a esta música, pois sempre mantinha uma certa distância de músicas antigas ou nostálgicas xD, mas um dia, por acaso, eu parei para escutá-la e comecei a curtir o som calminho e o jeito tranqüilo da música. Gostei também da tradução da letra. ^^ Para quem quiser, temos a letra em inglês neste ótimo site: http://www.megchan.com/lyrics2/translations/thekandariver.html
Espero que gostem! =)

Anata wa mou wasureta kashira
Akai tenugui mafuraa ni shite
Futari de itta yokochou no furoya

Será que você já se esqueceu?...
Quando descíamos juntos pela estrada para ir ao furoya*
Usávamos nossas toalhas de mão vermelhas como cachecóis


Issho ni deyou ne tte itta no ni
Itsumo watashi ga matasareta
Araigami ga shin made hiete

E apesar de dizer "Vamos juntos"
Você sempre me deixava esperando
Meu cabelo úmido ficava gelado até a raiz

Chiisana sekken katakata natta
Anata wa watashi no karada wo daite
Tsumetai ne tte itta no yo

Eu chacoalhava o pequeno sabonete
E você me abraçou,
e disse "Você está frio, né?"


Wakakatta ano koro nanimo kowakunakatta
Tada anata no yasashisa ga kowakatta
Quando éramos jovens, eu não tinha medo de nada
Apenas a sua ternura me fazia ter medo


Anata wa mou suteta no kashira
Nijuu yo iro no kurepasu katte
Anata ga kaita watashi no nigaoe

Será que você já jogou fora?...
O desenho que você fez de mim
com o conjunto de vinte cores de lápis-cera que você comprou


Umaku kaite ne tte itta no ni
Itsumo chittomo nitenai no
Mado no shita ni wa kandagawa

Apesar de eu dizer "Desenhe bem"
Não ficou nada parecido comigo
Depois da janela está o rio Kanda


Sanjou hitoma no chiisana geshuku
Anata wa watashi no yubisaki mitsume
Kanashii kai tte kiita no yo

No meu quarto de três tatamis**
Você olhou para as pontas dos meu dedos,
e me perguntou "Está triste?"


Wakakatta ano koro nanimo kowakunakatta
Tada anata no yasashisa ga kowakatta

Quando éramos jovens, eu não tinha medo de nada
Apenas a sua ternura me fazia ter medo


#############
*Furô ou ofurô: refere-se a uma "casa de banho pública", e a terminação "ya" dá nome à lojas e estabelecimentos que prestam serviços.
**Tatami: um tipo de esteira feito de palha entrelaçada (perdoem-me por ter colocado no plural xD)

> A imagem deste post mostra algumas pipas em formato de carpa, erguidas (na tradição Koinobori) por meninos no Dia das Crianças no Japão. A carpa (koi) é um peixe símbolo de coragem e perseverança, graças à sua conhecida força e determinação ao nadar contra a corrente (Fonte: http://japas.wordpress.com/2008/10/12/o-dia-das-criancas-no-japao/).

terça-feira, 30 de junho de 2009

Chage & Aska - Hajimari wa Itsumo Ame

> Chage & Aska é uma dupla que iniciou sua carreira de j-pop em 1979, com influência da música folk e dos Beatles. Uma de suas músicas de sucesso que conhecemos quando ainda éramos crianças é a "Say yes", do ano de 1991. Esta aqui eu conheci outro dia e aproveitei para traduzir a letra. ^^ Gosto muito do tema "chuva" para canções, e esta por acaso acabou por ser a música do dia, então aqui está.. xD

Kimi ni au hi wa fushigi na kurai
Ame ga ookute
Mizu no TONNERU (Tunnel) kuguru mitai de
Shiawase ni naru

É estranho como em nossos encontros
Sempre chovia muito
Como se passássemos em um túnel de água
ao encontro da felicidade


Kimi o aisuru tabi ni
Ai ja tarinai ki ga shiteta
Kimi o tsuredasu tabi ni
Ame ga tsutsunda

Sempre que eu continuava a te amar
Eu sentia como se o amor fosse insuficiente

Sempre que eu te levava para sair
a chuva ficava a nos cercar

Kimi no namae wa yasashisa kurai
Yoku aru keredo
Yobeba suteki na totemo suteki na
Namae to kidzuita

Seu nome, ao menos como a bondade
existe em todos as partes
Quando eu fui te chamar percebi como era belo

como era realmente belo

Boku wa jouzu ni kimi o aishiteru kai aiseteru kai
Dare yori mo dare yori mo

Eu realmente a amo bem? Posso amá-la bem?

Mais do que qualquer um? Do que qualquer um?

Kon'ya kimi no koto sasou kara sora o miteta
Hajimari wa itsumo ame hoshi o yokete

Esta noite te convidarei para sair; ao olhar para o céu
Sempre o começo é de chuva, sempre evitando as estrelas


Kimi no keshiki o katareru kurai
Dakishimeatte
Ai no buhin mo sorowanai noni
Hitotsu ni natta

Para que você me contasse sobre seu cenário
nos abraçamos

Mesmo apesar de não possuirmos todas as partes do amor
Nós nos tornamos apenas 'um'


Kimi wa hontou ni boku o aishiteru kai aiseteru kai
Dare yori mo dare yori mo

Você realmente me ama? Realmente me ama?

Mais do que qualquer um? Do que qualquer um?

Wake mo naku kimi ga kiesou na kimochi ni naru
Nakushita koi-tachi no ato o tsukete

Por nenhum motivo, sinto como se você fosse desaparecer
seguindo os passos dos amores perdidos


Kon'ya kimi no koto sasou kara sora o miteta
Hajimari wa itsumo ame hoshi o yokete
Futari hoshi o yokete

Esta noite te convidarei para sair; ao olhar para o céu

Sempre o começo é de chuva, sempre evitando as estrelas
Nós dois evitando as estrelas...


*Créditos pelo romaji: http://www.globemoon.net/waftf/van/lyrics/hajimari-wa-itsumo-ame_trans.html =)

domingo, 21 de junho de 2009

Ayaka - "Te wo tsunagou"

Ofereço ao meu amigo Xis e fãs da cantora ayaka a tradução de uma música chamada "Te wo tsunagou" ou "Vamos dar as mãos". Antes, devo admitir, eu não gostava da voz dela xD (ou talvez algo no seu jeito de cantar, ou talvez simplesmente não tivesse motivos para escutá-la mais). Mas, com o tempo, fui assistindo às suas apresentações por acaso e acabei por gostar dela. Mesmo sendo quase uma "diva" do j-pop, ela não se evidencia tanto pela aparência, mas mais pela sua voz, e creio que também seu jeito meigo e simpatia. Muitas de suas músicas são temas de jdramas, mas o que me chamou a atenção na verdade foram as letras de suas músicas - algumas me agradam muito. Esta é uma delas, e espero que gostem dela tanto quanto eu. =)



"Te wo tsunagou"
*romaji - tradução*
----------------------
mimi wo sumaseba kikoeru
warai goe ya namida oto
minna ikiteru aisuru kimi to
hiroi umi wo wataru ni wa, hitori ja mayotte shimau
isshoni yukou hikari sasu hou e
butsukatte wa mata dakiatte,
yowasa wake atteku

Se você prestar atenção, poderá ouvir

A voz de risos e o som das lágrimas
Todos vivem, junto de você
Só, eu hesitaria ao atravessar o vasto oceano
Vamos juntos para onde a brilha a luz
Se esbarrarmos um no outro, novamente vamos nos abraçar
e dividir nossas fraquezas


eien tte kotoba aru no kana
mirai wo omou to kowaku naru kedo
zutto zutto tsuzuku yume ga aru kara
te wo tsunagou

Será que a palavra “eterno” pode existir?
Pensando no futuro, apesar de ficar com medo
Sempre e sempre sonhos continuam a existir, por isso,
Vamos dar as mãos

kokoro ga sakenderu no ni
kimi ha miteminufuri wo shite
mae dake muite aruite yuku yo
shashin no naka warau kimi
ima wo egakete ita


Apesar do coração estar gritando
Você age como se não visse,
só olha à sua frente e continua a caminhar
Você sorrindo na foto...
Você tinha imaginado como seria o dia de hoje?

tsutaeru tte koto wa muzukashii ne
koe wo karashite mo todokanakute
zutto zutto sakebi tsuzukeru hi mo aru kedo

Dizer o que se sente é algo difícil, não é?
Você pode perder a voz e nem sequer ser ouvido
Apesar de sempre e sempre haver dias em que nós continuamos a gritar...

omoi kasanari hana hiraku toki
kyodai no chikara ga umareru kara

Quando os pensamentos se sobrepõem e florescem
nasce uma força de afeição pura e terna

eien tte kotoba aru no kana
mirai wo omou to kowaku naru kedo
zutto zutto tsuzuku yume ga aru kara... kitto

Será que a palavra “eterno” pode existir?
Pensando no futuro, apesar de ficar com medo
Sempre e sempre sonhos continuam a existir, tenha certeza

kono sora tobetara aeru kana
naiteta jibun to kimi ni okuru yo
zutto zutto shinjite ireba kanau kara
te wo tsunagou

Será que se eu voasse sobre esse céu, poderia encontrá-lo?
Então levarei este “eu” que chora a você
Se você acreditar sempre e sempre, os sonhos se tornarão verdade, por isso
Vamos dar as mãos...

sexta-feira, 19 de junho de 2009

Saboten no Hana (Flor de Cacto)

Outro dia enquanto estava ouvindo um CD de jpop do meu pai, escutei uma música (que foi baixada pela Mi, aliás xD) e por acaso fiquei ouvindo e procurando ver se entendia a letra. Tenho minhas idéias sobre "o acaso", e fico pensando se não existem alguns momentos, pelo menos, em que uma música toca especialmente para nos tocar. Gosto de pensar assim. =) Então, graças à ajuda da Mi, ofereço aos visitantes do site a tradução da música "Saboten no Hana", ou "Flor de Cacto", de Kazuo Zaitsu. ^^ É uma música que fala de esperança, apesar do amor perdido - foi tema de um j-drama chamado "Hitotsu Yane no Shita" ou "Sob um teto", de 1993. Os créditos por estas informações, pela letra e romaji (o kanji tem no link, ok? :D) vão para Rick Cogley. (http://rick.cogley.info/snapjapan/index.php?id=7123493890084647785)

~romaji e tradução~

Hon no, chiisana, dekigoto ni, ai wa, kizu tsuite
Kimi wa, heya wo, tobi dashita, mafuyu no sora no shita ni
Ami kaketeita tebukuro to, arai kake no sentaku mono
Shabon no awa ga yureteita
Kimi no, kaori ga, yureteta


As menores coisas podem ferir o amor
Você deixou este quarto, partiu sob o céu do meio do inverno
Há algumas luvas que você tricotava, e roupas a serem lavadas
As bolhas de sabão flutuam

Seu perfume paira no ar...



Taemanaku, furisosogu, kono yuki no you ni
Kimi wo aiseba yokatta
Mado ni furisosogu, kono yuki no you ni
Futari no ai wa nagareta


Eternamente, determinadamente, como esta neve
Eu deveria ter te amado
Passando com determinação, como esta neve na janela
Nosso amor deixou de existir



Omoide tsumatta kono heya wo, boku mo dete yukou
Doa ni kagi wo oroshita toki, nazeka namida ga koboreta
Kimi ga sodateta saboten wa, chiisana hana wo tsukutta
Haru wa mou sugu soko made, koi wa ima owatta


Deste quarto repleto de lembranças, também partirei
Quando passei a chave na porta, por alguma razão, deixei cair algumas lágrimas
Nasceu uma pequena flor no cacto que você cultivava
A primavera está logo aí mas, agora, nosso amor chegou ao fim



*Kono nagai fuyu ga owaru made ni
Nanika o mitsukete ikiyou
Nanika wo shinjite ikite yukou
Kono fuyu ga owaru made


*Até que este longo inverno chegue ao fim
Encontrarei algo, e seguirei em frente
Encontrarei algo em que acreditar, e seguirei em frente
Até que este inverno termine


*Repetir
La la la...

"Para ser possível seguir em frente, é preciso que sejamos honestos com os nossos sentimentos"

domingo, 14 de junho de 2009

.: Bolinhos de manteiga

Hoje meu pai falou sobre uns doces da infância dele (no Japão) e então, fiquei com água na boca. No meio da conversa apareceram uns tais "bolos de manteiga" e ele até fez um desenho no papel para mostrar como era. Pelo desenho, parecia um muffin, só que mais alto.

Como havia um tempinho que eu não fazia nada, fiquei com vontade de fazer algum bolinho tipo muffin. E no livro "Pão da Paz", eu achei uma receita perfeita. Fiz, e adorei o resultado: um bolinho fofo, pálido (um charme), leve e amanteigado (era o que eu queria). E ainda ficou bem altinho, com umas rachadurinhas perfeitas. Com o toque final da cobertura de manteiga com açúcar e canela, delícia! ^^~










Depois, a Kokoro fez de novo em forminhas diferentes e menores. Ficaram muito lindos e macios também!












E aqui está a receita dos Muffins Monegascos (de Mônaco), ou simplesmente Bolinhos de manteiga! =D

Bolinhos de manteiga

Ingredientes:
1/3 xícara (chá) de manteiga sem sal
1/2 xícara (chá) de açúcar
1 ovo
1 1/2 xícaras (chá) de farinha de trigo
1 1/2 colher (chá) de fermento químico
1 colher (café) de sal
1/4 colher (chá) de noz-moscada
1/2 xícara (chá) de leite
Cobertura: 1/2 xícara (chá) de açúcar
1 colher (chá) de canela em pó
1/2 xícara de manteiga sem sal, derretida

Modo de preparo:
Preaqueça o forno a 180°C. Unte e enfarinhe forminhas (para empadas ou empadinhas). Misture bem a manteiga, o açúcar e o ovo. Adicione a farinha de trigo, o fermento, o sal e a noz-moscada. Junte o leite e misture. Encha mais ou menos 2/3 das forminhas com a massa. Asse por 20 a 25 minutos ou até que fique dourado. Cobertura: Misture o açúcar e a canela. Passe os muffins na manteiga enquanto ainda estão quentes e depois passe-os na mistura de açúcar e de canela. Sirva quente. Rende cerca de 7 muffins grandes, ou 12 médios, ou 18 pequenos... é, depende do tamanho das forminhas que você tiver. :D







Bom apetite!

domingo, 31 de maio de 2009

Sora wo miageteiru



Deixo aqui duas letras de música, traduzidas. São parte do OST do anime Fruits Basket, e a voz e as letras pertercem à eterna Okazaki Ritsuko. Espero que gostem. ^^

For Fruits Basket

Fiquei muito feliz ao vê-lo sorrindo para mim
com um sorriso que derrete tudo

A primavera ainda está distante dentro desta Terra fria e gelada;
aguadando apenas o momento para germinar

Mesmo que hoje seja doloroso,
mesmo que as feridas de ontem ainda estejam remanescendo
quero acreditar que podemos abrir nosso corações e então...

Não podemos renascer, mas podemos mudar
por isso vamos ficar juntos
sempre...

Sorria apenas para mim, toque-me com seus dedos
meus desejos se estendem indefinidamente
Quero ser gentil, não deixar espaço para o sofrimento
vamos atravessar esse mar de mistérios

Mesmo que hoje seja doloroso,
um dia esse dia se tornará uma calorosa lembrança
se deixarmos os sentimentos do coração livres

Nós entenderemos o sentido de viver aqui
e conheceremos a alegria de estarmos vivos
Vamos ficar juntos, sempre...


Mesmo que hoje seja doloroso,
um dia esse dia se tornará uma calorosa lembrança
se deixarmos os sentimentos do coração livres
Nós entenderemos o sentido de viver aqui
e conheceremos a alegria de estarmos vivos
Vamos ficar juntos, sempre...


http://www.youtube.com/watch?v=9WUYdJA-8Hk
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Serenade
Este é o meu primeiro tesouro, mas
mesmo assim acabei por amá-lo tanto

Meu coração é forte, e também fraco
às vezes sinto ele bater solitário

Só de te ver sorrindo, isso me faz feliz
e tudo parece ser recompensado

Em dias em que andei de cabeiça baixa, tudo o que vi foi o lodo
mas agora eu procuro olhar para o céu

Eu quero ir- falar com você
quando você estiver se sentindo perdido, mas...
Eu quero te abraçar imediatamente-
estes seus ombros umidecidos pela chuva, mas...

Não há necessidade de perguntar sempre
Eu me importo com você, a cada dia, em todo dia
Não é a "força" a chave para abrir o cadeado do coração,
mas os sentimentos sinceros e diretos

Só de te ver sorrindo, isso me faz feliz
e tudo parece ser recompensado

Em dias em que andei de cabeiça baixa, tudo o que vi foi o lodo
mas agora eu procuro olhar para o céu

Hoje eu darei o melhor de mim, abraçando essa força invencível
também pelo bem daqueles que eu amo...

quarta-feira, 13 de maio de 2009

Daisuki na tomodachi e =)



Estou postando a tradução de duas músicas: da primeira abertura e do primeiro encerramento do anime Get Backers. =D Espero que gostem! (Especialmente você, Xis! xD)
-----------------------------------
Yuragu koto nai ai
- Tamura Naomi


"Lágrimas reúnem-se como se estivessem
retornando ao céu noturno
Apenas este amor inabalável irá se espalhar
como se fosse pó de estrelas

Não sei dizer se estamos realmente vivendo estes dias
À noite acabamos envolvidos pelo céu noturno sem estrelas
“Luz, não desapareça” um coração perdido parece gritar,
mas tudo o que quero é encontrar você

Pensando seriamente entre ilusões, desilusões e sonhos,
o milagre dentro de nós desperta
Não se esqueça que você não está sozinho,
para sempre, somos apenas sonhadores

Apenas este amor inabalável irá se espalhar
como se fosse pó de estrelas

Quero experimentar mais o mundo com você,
parece que estamos derramando muitas lagrimas, não é?
Acho que há um significado em algum lugar
do porque vivermos neste mesmo momento,
então vamos fitar o céu

Algum dia, pensando entre ilusões, desilusões e sonhos
O amor impaciente não estará satisfeito
Não esconda seus verdadeiros sentimentos,
abrace-os, somos apenas sonhadores
Lagrimas reúnem-se como se estivessem retornando ao céu noturno,
como se fossem pó de estrelas

Se você não tentar ver além, não entenderá as coisas que conhece
e que estão começando neste momento
Se uma pequena luz se reunir, podemos ir a qualquer lugar

Mesmo que este mundo nos abale com algumas tristezas,
irei fazer com que sua luz continue a brilhar
Você não tem que me fazer nenhum tipo de promessa,
somos apenas sonhadores

Pensando seriamente entre ilusões, desilusões e sonhos,
o milagre dentro de nós desperta
Não se esqueça que você não está sozinho,
para sempre, somos apenas sonhadores
Apenas este amor inabalável irá espalhar-se
como se fosse pó de estrelas

Não importa o amanhã que sonhamos, nesta noite, vamos em frente"

http://www.youtube.com/watch?v=aEXrH9IBpRc
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Ichibyou no Refrain
- Otoha

"Meu coração ainda é como um ornamento de vidro
mas calor nenhum pode derreter o que sinto aqui dentro
Eu acredito apenas em você,
refrão que está a se repetir

Eu costumava caminhar por esta estrada que leva à estação
Peguei meu guarda-chuva num dia chuvoso, e reuni-me com os meus amigos como de costume
Não consigo voltar, não consigo voltar,
e acabo a observar a máquina de bebidas

Não consigo encontrar, em lugar algum,
Meu coração não consegue ser honesto
Vou continuar e continuar a te procurar,
aonde quer que você esteja nesse mundo

Meu coração ainda é como um ornamento de vidro
Ainda não há ninguém que me conheça de verdade
Mentindo e rindo, sempre havia um pouco de solidão em algum lugar
Eu acredito apenas em você,
refrão que está a se repetir

Um rosto pelo qual senti saudades há tempos atrás
Alguém que está a tremer com a solidão
Um dia meus amigos irão me deixar
Quero te ver, quero te ver,
uma pessoa que admiro

Meus sentimentos importantes já estão escondidos no fundo do meu coração
Vou continuar a te procurar,
mais do que qualquer um neste mundo

Meu coração ainda é como um ornamento de vidro
Quero te mostrar como sou de verdade
Será que você consegue me ouvir? Será que não consegue?
Minha voz vem de longe...
Eu acredito apenas em você,
refrão que está a se repetir"

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *